とんでもないことが判明・・・

この記事は1分で読めます

つい、やってしまったんです・・・

キネってしまったんです。

 

私が「パワーかフォースか」の
再翻訳をするべきかどうかを。

 

注意深く質問したら、

どうやらそれは、

博士から私へのリクエストであり、
私の義務だそうです。

期限は6年以内です。

 

さらに、

他の、翻訳が進んでいない残りについても
28年以内に訳すことが義務だと。

3年に一冊の計算になります。

 

大変なこと(?)に
なりました。

 

というわけで、

出版に向けて、
ホーキンズ博士の本を訳します。

 

まずは、

一番読みやすいと言われている、

Letting Go から
やることにしました。

 

という報告でした。

自力じゃ到底できません。

毎日祈ってパワーを下さい。

ではまた。

Thank you! Please Share this:

関連記事

    • かよ
    • 2016年 7月23日

    江上さんの翻訳版を待っています!!!

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ブログランキング応援お願いします

翻訳

プロフィール

江上知幸

1979年名古屋生まれ。名古屋大学理学部卒。同大学院中退。幼少の頃より聖書を学ぶ。少年時代は科学を好み、勉学に励んだ。…続きを見る

無料プレゼント
【波動を上げるモノ下げるモノリスト427】

波動を上げるモノ下げるモノリスト427

科学的に実証済のこのリストを手に入れることで、あなたはずっと効率的に波動を上げ、意識レベルを高めてゆけます。日本ではここにしかない情報です。必ずGETして、日々の生活に取り入れて下さい!

※江上からのお知らせメールが届きます。
※携帯アドレスの場合は coffee-ex.jp を受信設定してください。

メールアドレスを入れてください。

江上のFacebook

フォロー歓迎! 江上知幸フェイスブック

記事の編集ページから「おすすめ記事」を複数選択してください。

Top